piątek, 15 listopada 2013
GULNARA - Podobna do kwiatu
W Kirovhradzie mieszka dziewczę,
Czasem smutną buzię ma.
Ale dla niej wiersz umieszczę,
Będzie śmiać się tak jak ja.
Co tam robi? Ano żyje.
Ma internet, może psa?
Ma znajomych, tak jak każdy,
No i mnie troszeczkę zna.
Ukraińską ma duszyczkę,
Piękne oczy także ma.
Dobre serce ma też jeszcze,
Pewne słowa polskie zna.
Gdy na Skypie słowem pieszczę,
Mówi, mówcie do mnie jeszcze
( Він говорить розмовляти мені ще.)
A ja gadam, jak to ja.
Kto to taki? To Gulnara,
Gdy ktoś spyta skąd ją znam?
Tego już nie powiem wierszem,
Bo nie ważne skąd ją znam.
Gulnar, Golnar pers.: گلنار, Golnār; kaz.: Гүлнәр, Gülnär;
kirg.: Гүлнар, Gülnar; tat.: Гөлнара, Gölnara
— imię żeńskie pochodzenia perskiego.
W przekładzie z perskiego oznacza „podobna do kwiatu”.
W dosłownym tłumaczeniu „Gülnar” to „kwiat granatowca"
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
4 komentarze:
Wojtku daje wiersz i serce :) Zawiedziona
No i nasz poeta kiedyś napisał :
Serc niewieścich nie zrywam,
Kwiatki im daruje, cóż jak któraś zechce
Więcej oferuje..
Z braku dalszych ofert, idę na rabaty,
Cóż mi pozostało..
Pielęgnować kwiaty.
A tu proszę jest serce niewieście i kwiat w jednym wydaniu. Powodzenia przyjacielu. I co Perska żona się szykuje? - Dorota :*
... a jak któraś zechce więcej oferuje... To zdanie też się liczy Dorotko.
Sarkazm ?
Prześlij komentarz